Reviving the classics: new collections in the editorial landscape.

A new generation of publishers are eager to tackle the chance to translate, once again, the Greek-Latins.

The extraordinary magnitude of translating the Greek-Latin classics in a cultural tradition has been put to the test once and again in literary history.  We believe that one of the most esteemed authors who performed this task was, without a doubt, Menéndez Pelayo, who was never really given the credit he deserved. 

Some of his dedicated works include Horatius in Spain (1877), Translators of the Aeneid (1879) and Library of Spanish Translators (1952-1953).  Translating is not a minor task. Through out history, and without a doubt, it has been the quintessential way to understand a culture, not to mention being the best literary classroom experience.  To note the importance of translating the classics, for example, in English literature, we can recall Borge’s old essay on the Homeric versions.  Many times, literary fashions, artistic trends or aesthetic ideology are conditioned, if not marked, by the revision of the classics through translations.

Read more here: El Pais - Babelia

Sign up to our newsletter: