Her first translation of the Nobel prize author was for “Love in the Time of Cholera.” As she got to meet him, she discovered a funny, “utterly delicious man (...) He was very witty, very smart, very underplayed. A very attractive person.”
“An agent I knew called me one day and said: 'Would you be interested in translating García Márquez?', and I said: 'Are you kidding me? Of course I would.' It was for Love in the Time of Cholera and I sent in a 20-page sample. I thought about it long and hard, as you would imagine, because there are as many ways to translate a text as there are translators.”
Read the complete story here.