Experts share their tips for editing literary translations

The German Book Office in New York City hosted a panel entitled, “Editing Translations – Editing Susan,” offering advice on editing works in translation, followed it by a day-long workshop in which German-English translator Susan Bernofsky worked with up-and-coming translators around a text by Jenny Erpenbeck, whose novel “The End of Days” (New Directions) Bernofsky had recently translated.

Moderated by Publishing Perspectives editor-in-chief Ed Nawotka, panelists included, in addition to Ms. Bernofsky: Declan Spring, vice president and senior editor at New Directions; Edwin Frank, editor of New York Review Books Classics; and Stephen Twilley, managing editor of Public Culture and Public Books.

Read the panelists’ top five tips for editing works in translation here.

Sign up to our newsletter: