Is the lack of books in Spanish in the U.S a problem of access?

Elementary teacher Armida Lizarraga writes about how difficult is for her to find in United States original children’s literature in Spanish language, meaning books originally published in Spanish. She asks if this is a problem of access, rather than demand.

“As a fourth-grade public school teacher in a dual-immersion and bilingual transitional programs in Colorado and North Carolina, it was difficult to try to read books originally written in English and translated into Spanish. Publishers had made the effort to translate some widely known, classic titles such as Where the Wild Things Are (Donde viven los monstruos) or Goodnight Night, Moon (Buenas Noches, Luna). It initially seemed like this could be a good thing because the children already had the background knowledge for making connections to these books. But the reverse happened when they were read in class.”

Read more here.

Sign up to our newsletter: