![]()
Poetry is a “being here, a long wait, a silence that inhabits and invites us to discover ourselves and rediscover the world around us.
Writing verses means stealthily entering the territory of the indescribable as guests, and what do we find? This always represents a mystery to solve in the creative process of each artist.”
Today I share an interview with the Venezuelan lawyer, poet and translator, Mariela Cordero García (1985). She is the author of the poetry books “El cuerpo de la duda,” (Editorial Publicarte, Venezuela, 2013) and “Transfigurar es un país que amas,” (Editorial Dos Islas, United States, 2020).
The writer Mariela Cordero is a coordinator in the Sección de Traducción Literaria (Literary Translation Department) of the Revista Liberoámerica Magazine (Spain and Latin America) and in the Revista Poémame Magazine (Spain). Her poems have been translated into more than 14 languages ??and published in various international anthologies. She has received distinctions for her poetic work, such as Third Place in the Poesía Alejandra Pizarnik Contest, (Argentina 2014), First Place in the II Concurso Iberoamericano Euler Granda Contest (Ecuador 2015), Second Prize for Poetry in the Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni Contest, (Italy 2015), Micropoemas en Castellano Award of the III TRANSPalabr@RTE Contest 2015, and first place in the Concurso Internacional de Poesía Contest #AniversarioPoetasHispanos, honorary mention of literary quality, Spain (2016).
Read the interview here





