‘Groundbreaking’: A Few Words With Laura Perciasepe on Spanish Work in Translation

‘Book discovery has changed a lot over the years,’ says Riverhead’s Laura Perciasepe, who sees boundless opportunity for works in translation. ‘Work Going on in the Spanish Language Is Incredibly Exciting’

An editor at Riverhead Books, Laura Perciasepe acquires and edits a wide range of literary fiction, narrative nonfiction, and works in translation.

She has published acclaimed books by many authors, among them Juan Gabriel Vásquez, Jillian Cantor, Alberto Manguel, Jamil Ahmad, Noah Strycker, Thomas Pierce, Etgar Keret, John Safran, Carola Saavedra, Alvaro Enrigue, and Daniel Alarcon.

Publishing Perspectives had a chance to interview her by email about the challenges of editing and publishing books in translation.

Publishing Perspectives: Could you tell us a little about your role at Riverhead?

Laura Perciasepe: I acquire, edit, and publish fiction and nonfiction. About a third of my list is in translation.

Dennis Abrams | @DennisAbrams2

Read whole interview here 

Sign up to our newsletter: